究極の価格/Ultimate Price

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(参考)
 
(11人の利用者による、間の14版が非表示)
1行: 1行:
 
{{#card:Ultimate Price}}
 
{{#card:Ultimate Price}}
  
[[単色]][[クリーチャー]]を狙いうちする[[除去]][[呪文]]。
+
[[単色]][[クリーチャー]]を狙い撃ちする[[除去]][[呪文]]。
  
[[混成カード]]も含めて[[多色]]クリーチャーの多い[[ラヴニカへの回帰ブロック]]にはいまいち合っていないが、それでも[[対象]]範囲は比較的広く、悪くない性能。登場時の[[スタンダード]]では[[黒赤緑コントロール#イニストラード・ブロック+ラヴニカへの回帰ブロック期|ジャンドミッドレンジ]]や[[青白黒コントロール#イニストラード・ブロック+ラヴニカへの回帰ブロック期|エスパーコントロール]]の[[単体除去]]候補の1枚となっていた。[[テーロス・ブロック]]の参入後は[[単色デッキ]]の増加が追い風となり、[[黒単信心#ラヴニカへの回帰ブロック+テーロス・ブロック期|黒単信心]]などで引き続き使われている。
+
[[対象]]が限られているぶん活躍できるかは[[環境]]次第だが、クリーチャー主体の[[デッキ]]であれば単色クリーチャーを一切採用しないことはそうそうないため、完全に[[腐る]]ことは少なく、むしろ対処できる範囲は比較的広いほうである。複数の除去を併用する候補のひとつとしては悪くない性能と言える。
  
*[[無色]]のクリーチャーは単色ではないため、対象に取れない。
+
実際、収録されている[[ラヴニカへの回帰ブロック]]・[[タルキール覇王譚ブロック]]はそれぞれ[[多色カード]]が豊富な環境であるにもかかわらず、有力な除去として活躍していた。まず、初登場時の[[スタンダード]]では[[黒赤緑コントロール#イニストラード・ブロック+ラヴニカへの回帰ブロック期|ジャンドミッドレンジ]]や[[青白黒コントロール#イニストラード・ブロック+ラヴニカへの回帰ブロック期|エスパーコントロール]]の[[単体除去]]候補の1枚であり、[[テーロス・ブロック]]の参入後は[[単色デッキ]]の増加が追い風となって[[黒単信心#ラヴニカへの回帰ブロック+テーロス・ブロック期|黒単信心]]などで使われた。[[タルキール龍紀伝]]で再録された後は、ラヴニカへの回帰ブロック時代よりも強力な除去が若干減少したということもあり、やはり定番除去の一角を担っていた。このような環境ではあえて単色のクリーチャーを採用しないこともあるほど、シンプルながら存在感の大きい[[カード]]であった。
 +
 
 +
*[[無色]]のクリーチャーは単色ではないため、対象に取れない。特にタルキール覇王譚ブロックの[[裏向き]]クリーチャーや、戦乱のゼンディカー・ブロックの[[欠色]]クリーチャーを[[破壊]]できない点に注意が必要。
 
**[[喉首狙い/Go for the Throat]]と比較すると、あちらは多色クリーチャーや無色の[[エルドラージ]]を、こちらは[[有色]]かつ単色の[[アーティファクト・クリーチャー]]を[[破壊]]できる。[[環境]]にもよるが、多くの場合こちらの方が劣ってしまうだろう。
 
**[[喉首狙い/Go for the Throat]]と比較すると、あちらは多色クリーチャーや無色の[[エルドラージ]]を、こちらは[[有色]]かつ単色の[[アーティファクト・クリーチャー]]を[[破壊]]できる。[[環境]]にもよるが、多くの場合こちらの方が劣ってしまうだろう。
*[[カード名]]の「Price」は「価格」と訳されているが、クリーチャーの破壊という[[効果]]や(ラヴニカへの回帰版の)[[フレイバー・テキスト]](後述)を見るに、ここでは「代価・代償」の意であろう。カード名に「Price」が含まれる先例は2つあり、いずれも「代価」と翻訳されている。誤訳とも考えられるが、金銭を信じる[[オルゾフ組/The Orzhov Syndicate]]らしい訳とも言える。
+
*[[2015年]]10月の[[フライデー・ナイト・マジック]]で新規[[絵|イラスト]]、新規[[フレイバー・テキスト]]版の[[プロモーション・カード]]が配布された([http://magic.wizards.com/en/articles/archive/arcana/october-through-december-fnm-promo-update-2015-09-22 参考]/[http://mtg-jp.com/publicity/0015747/ 翻訳])。
 +
 
 +
==訳語==
 +
「pay the ultimate price」で「支払える最後の代価を支払う」、すなわち「命を落とす」ことを意味する。この場合のpriceは「代価・代償」の意味であり、日本語版の[[カード名]]の「価格」という訳は適切とは言えない。
 +
 
 +
初出の[[ラヴニカへの回帰]]版では[[フレイバー・テキスト]]の発言者が金銭を重視する[[オルゾフ組/The Orzhov Syndicate]]のメンバーであるため、それを汲んであえて「価格」と訳した可能性はある。しかし[[タルキール龍紀伝]]版では単純に命を奪う呪文として表現されているため、{{Gatherer|id=396319}}や[[効果]]にそぐわないカード名となってしまっている。
 +
 
 +
なお、カード名の「Price」は、先例では「代価」と訳されている([[発展の代価/Price of Progress]]、[[栄光の代価/Price of Glory]])。またフライデー・ナイト・マジックのプロモーション・カード版はフレイバー・テキストにもpriceとあるが、こちらは「代価」と訳されている([http://magic.wizards.com/en/articles/archive/arcana/august-through-october-fnm-promo-update-2015-07-23 参考]/[http://mtg-jp.com/publicity/0015328/ 翻訳])。
  
{{フレイバーテキスト|「俺達への支払いを怠ったらどうなるか、こいつを戒めとしようじゃないか。」|オルゾフの暗殺者、「欺し屋」}}
+
{{フレイバーテキスト|「俺達への支払いを怠ったらどうなるか、こいつを戒めとしようじゃないか。」|オルゾフの暗殺者、[[ラヴニカのその他のキャラクター#「欺し屋」/The Cozen|「欺し屋」]]|ラヴニカへの回帰}}
 +
{{フレイバーテキスト|「奴にはおのれの代価を支払ってもらった。次はお前が払うのだ。私の代価を。」||FNMプロモカード}}
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[カード個別評価:タルキール龍紀伝]] - [[アンコモン]]
 
*[[カード個別評価:タルキール龍紀伝]] - [[アンコモン]]
 
*[[カード個別評価:ラヴニカへの回帰]] - [[アンコモン]]
 
*[[カード個別評価:ラヴニカへの回帰]] - [[アンコモン]]
 +
*[[カード個別評価:ラヴニカ・リマスター]] - [[アンコモン]]

2023年12月23日 (土) 13:34時点における最新版


Ultimate Price / 究極の価格 (1)(黒)
インスタント

単色のクリーチャー1体を対象とし、それを破壊する。


単色クリーチャーを狙い撃ちする除去呪文

対象が限られているぶん活躍できるかは環境次第だが、クリーチャー主体のデッキであれば単色クリーチャーを一切採用しないことはそうそうないため、完全に腐ることは少なく、むしろ対処できる範囲は比較的広いほうである。複数の除去を併用する候補のひとつとしては悪くない性能と言える。

実際、収録されているラヴニカへの回帰ブロックタルキール覇王譚ブロックはそれぞれ多色カードが豊富な環境であるにもかかわらず、有力な除去として活躍していた。まず、初登場時のスタンダードではジャンドミッドレンジエスパーコントロール単体除去候補の1枚であり、テーロス・ブロックの参入後は単色デッキの増加が追い風となって黒単信心などで使われた。タルキール龍紀伝で再録された後は、ラヴニカへの回帰ブロック時代よりも強力な除去が若干減少したということもあり、やはり定番除去の一角を担っていた。このような環境ではあえて単色のクリーチャーを採用しないこともあるほど、シンプルながら存在感の大きいカードであった。

[編集] 訳語

「pay the ultimate price」で「支払える最後の代価を支払う」、すなわち「命を落とす」ことを意味する。この場合のpriceは「代価・代償」の意味であり、日本語版のカード名の「価格」という訳は適切とは言えない。

初出のラヴニカへの回帰版ではフレイバー・テキストの発言者が金銭を重視するオルゾフ組/The Orzhov Syndicateのメンバーであるため、それを汲んであえて「価格」と訳した可能性はある。しかしタルキール龍紀伝版では単純に命を奪う呪文として表現されているため、イラスト効果にそぐわないカード名となってしまっている。

なお、カード名の「Price」は、先例では「代価」と訳されている(発展の代価/Price of Progress栄光の代価/Price of Glory)。またフライデー・ナイト・マジックのプロモーション・カード版はフレイバー・テキストにもpriceとあるが、こちらは「代価」と訳されている(参考/翻訳)。

「俺達への支払いを怠ったらどうなるか、こいつを戒めとしようじゃないか。」
オルゾフの暗殺者、「欺し屋」

(出典:ラヴニカへの回帰)
「奴にはおのれの代価を支払ってもらった。次はお前が払うのだ。私の代価を。」
(出典:FNMプロモカード)

[編集] 参考

QR Code.gif