注釈文
提供:MTG Wiki
注釈文/Reminder Textは、キーワード能力や、直感的に理解しがたいカードの説明のため、()の中に斜体で(最近の日本語版では小さな文字で)書かれた文。ゲームのルールには一切影響しない。
Raging Goblin / 怒り狂うゴブリン (赤)
クリーチャー — ゴブリン(Goblin) 狂戦士(Berserker)
クリーチャー — ゴブリン(Goblin) 狂戦士(Berserker)
速攻(このクリーチャーは、あなたのコントロール下で戦場に出てすぐに攻撃したり(T)したりできる。)
1/1日本語版ではプロテクションやエンチャントなどの参照先にも括弧が使われているが、これらは注釈文ではない。オラクルでは括弧書きでも斜体字でもないからである。
- 注釈文を文章変更効果で書きかえることも可能であるが、それは注釈文が正しくなくなるだけで何の意味ももたない。
- カードの能力が複雑であるときや文章欄に余裕がないときなどに、注釈の一部ないし全部が省かれていることがあるが、それにより機能が失われることはない(注釈文はルールに関係しないので、当たり前といえば当たり前なのだが)。
- 基本セット2011現在、オラクルで最も長い注釈文を持つキーワード能力は他の〜とのバンドだろう。
- 第8版から第10版の基本セットでは全てのキーワード能力に注釈文が付いていた(第10版のプレミアム・カード除く)。
- キーワード能力にいちいち注釈文が付いたらキーワードにした意味が無いという意見もあるが、マッドネスのように非常に複雑な能力を直感的な注釈文で表現したり、召集のようにフレイバー重視の説明を追加したりすることもできるため、意外と無駄ではない。
- 最も多く印刷されている注釈文は、コントロール奪取や能力付与などに使われる「それはターン終了時に終わらない」だろう(しかし、この注釈も省略される傾向にある)。
- 過去の日本語版では、「端数切り捨て/切り上げ」も「ライフの半分(端数切り捨て)」などと括弧書きで書かれていたが、これも注釈文ではない。Oracleでは「~, rounded up/down」と括弧なしで書かれているからである。ラヴニカへの回帰以降は日本語版でも「ライフの端数を切り捨てた半分」などのように括弧を使わずに記述されている。
- ルールに一切影響しないため、直感的でユニークな注釈文を持つカードもある。(→黒曜石の火心/Obsidian Fireheart)
注釈文とは、あなたがすでに知っているルールをわざわざ解説するカッコつきの斜体文である。(出典:Duhの注釈文)