お前はもう死んでいる/You Are Already Dead
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
3行: | 3行: | ||
擬似的に被[[接死]]を与える[[キャントリップ]]付き[[インスタント]]。 | 擬似的に被[[接死]]を与える[[キャントリップ]]付き[[インスタント]]。 | ||
− | 接死を与える[[茨の鞭撃ち/Lash of Thorns]]などと同じく、[[チャンプブロック]]と思わせて[[ファッティ]]を相討ち上等で仕留める、[[アタッカー]]の選択ミスと思わせて[[ブロッカー]] | + | 接死を与える[[茨の鞭撃ち/Lash of Thorns]]などと同じく、[[チャンプブロック]]と思わせて[[ファッティ]]を相討ち上等で仕留める、[[アタッカー]]の選択ミスと思わせて[[ブロッカー]]を仕留めるといった使い方がメインとなるだろう。[[クリーチャー]]だけでなく[[火力]]とも組み合わせることができるのが差別点。 |
1:2の交換となりやすいこの手の[[呪文]]でキャントリップにより実質1:1になっているのは地味ながら嬉しい。ただし、特性上[[護法]]や[[呪禁]]が障害となるリスクが出てきたことには注意したい。 | 1:2の交換となりやすいこの手の[[呪文]]でキャントリップにより実質1:1になっているのは地味ながら嬉しい。ただし、特性上[[護法]]や[[呪禁]]が障害となるリスクが出てきたことには注意したい。 | ||
− | *[[命取り/Fatal Blow]]の[[上位互換]] | + | *[[再生]]を許すため、完全な[[命取り/Fatal Blow]]の[[上位互換]]ではない。同[[効果]]は[[黒]]のクリーチャーの[[ETB]]能力として使われるようになっていたが、[[インスタント]]/[[ソーサリー]]の効果として登場するのは命取り以来。 |
* 「北斗の拳」のケンシロウの決め台詞を彷彿とさせる[[カード名]]だが(ただしアニメでは多用されたものの'''原作漫画中では一回しか使われていない''')、実際に「北斗の拳」の実写映画版や英語翻訳版など関連商品では「You are already dead.」が対訳として用いられており、2019年9月に発売されたパチンコ「北斗の拳8 覇王」においてはアーティスト「MY FIRST STORY」による「You're already dead」という楽曲が収録されている。[[Mark Rosewater]]も元ネタは北斗の拳だと明言しており<ref>[https://twitter.com/maro254/status/1489029930612453376 Mark Rosewater]([[Mark Rosewater]]のTwitterアカウント 2022年2月3日)</ref>、翻訳としては完璧と言えるだろう。 | * 「北斗の拳」のケンシロウの決め台詞を彷彿とさせる[[カード名]]だが(ただしアニメでは多用されたものの'''原作漫画中では一回しか使われていない''')、実際に「北斗の拳」の実写映画版や英語翻訳版など関連商品では「You are already dead.」が対訳として用いられており、2019年9月に発売されたパチンコ「北斗の拳8 覇王」においてはアーティスト「MY FIRST STORY」による「You're already dead」という楽曲が収録されている。[[Mark Rosewater]]も元ネタは北斗の拳だと明言しており<ref>[https://twitter.com/maro254/status/1489029930612453376 Mark Rosewater]([[Mark Rosewater]]のTwitterアカウント 2022年2月3日)</ref>、翻訳としては完璧と言えるだろう。 | ||
2022年2月13日 (日) 15:43時点における版
接死を与える茨の鞭撃ち/Lash of Thornsなどと同じく、チャンプブロックと思わせてファッティを相討ち上等で仕留める、アタッカーの選択ミスと思わせてブロッカーを仕留めるといった使い方がメインとなるだろう。クリーチャーだけでなく火力とも組み合わせることができるのが差別点。
1:2の交換となりやすいこの手の呪文でキャントリップにより実質1:1になっているのは地味ながら嬉しい。ただし、特性上護法や呪禁が障害となるリスクが出てきたことには注意したい。
- 再生を許すため、完全な命取り/Fatal Blowの上位互換ではない。同効果は黒のクリーチャーのETB能力として使われるようになっていたが、インスタント/ソーサリーの効果として登場するのは命取り以来。
- 「北斗の拳」のケンシロウの決め台詞を彷彿とさせるカード名だが(ただしアニメでは多用されたものの原作漫画中では一回しか使われていない)、実際に「北斗の拳」の実写映画版や英語翻訳版など関連商品では「You are already dead.」が対訳として用いられており、2019年9月に発売されたパチンコ「北斗の拳8 覇王」においてはアーティスト「MY FIRST STORY」による「You're already dead」という楽曲が収録されている。Mark Rosewaterも元ネタは北斗の拳だと明言しており[1]、翻訳としては完璧と言えるだろう。
参考
- ↑ Mark Rosewater(Mark RosewaterのTwitterアカウント 2022年2月3日)