フレイバー・テキスト
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
(223.216.90.88(トーク)による第136451版を取り消し(例として分かりづらく、不適切。必要性も薄く、混乱を招く恐れがある)) |
|||
1行: | 1行: | ||
− | '''フレイバー・テキスト'''/''Flavor Text''とは、[[カード]]の文章欄に英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている、[[ルール文章|ルール・テキスト]] | + | '''フレイバー・テキスト'''/''Flavor Text''とは、[[カード]]の文章欄に英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている、[[ルール文章|ルール・テキスト]]でない文。そのカードの雰囲気や世界観をあらわすために使われる。[[ゲーム]]の[[プレイ]]やルールには関係しない。 |
− | 元は[[バニラ]] | + | ==概要== |
+ | 元は[[バニラ]]・[[クリーチャー]](ルールブックにも登場した[[ハールーン・ミノタウルス/Hurloon Minotaur]]はその代表例といえる)の文章欄を埋めるためのものだったが、次第にその他のカードにも書かれるようになった。基本的には物語の題材となっている土地や人物の抱える事情や、カードの[[効果]]に合わせたひねりと機知の利いた文章が多い。また、[[基本セット]]では古典文学からの引用も多い。 | ||
+ | ==魅力的なフレイバー・テキスト== | ||
+ | 人気の高いフレイバー・テキストの一部を以下に一例として紹介する。 | ||
+ | |||
+ | ;なぞなぞや暗号めいたもの | ||
+ | :[[時間の名人/Temporal Adept]]、[[火想者ニヴ=ミゼット/Niv-Mizzet, the Firemind]]、[[門|ギルド門サイクル]]など | ||
+ | |||
+ | ;言葉遊びや韻を踏んだもの | ||
+ | :[[魔の魅惑/Aluren]]、[[Now I Know My ABC's]]、[[どんでん返し/Switcheroo]]など | ||
+ | *翻訳される都合上、日本語版だと意味が伝わりにくいものも多いのが残念なところ。 | ||
+ | |||
+ | ;複数のカードにまたがっているもの | ||
+ | :[[夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day]]、各種[[キャリアー]]、[[分散/Disperse]]など | ||
+ | |||
+ | ;古典文学や詩からの引用 | ||
+ | :[[スケイズ・ゾンビ/Scathe Zombies]]、[[真珠色の一角獣/Pearled Unicorn]]、[[地獄界の夢/Underworld Dreams]]など | ||
+ | |||
+ | ;シンプルな一文 | ||
+ | :[[溶岩の斧/Lava Axe]]、[[行き詰まり/Standstill]]、[[ヴェズーヴァ/Vesuva]]など | ||
+ | |||
+ | ==その他== | ||
*フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。 | *フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。 | ||
*[[取り引きのテーブル/Bargaining Table]]など、一部日本語版のカードではルール・テキストと同じ書体でミス・プリントされているものもあるが、あくまでもルールには関係しない。 | *[[取り引きのテーブル/Bargaining Table]]など、一部日本語版のカードではルール・テキストと同じ書体でミス・プリントされているものもあるが、あくまでもルールには関係しない。 | ||
− | *通常ならばあっても無くてもゲーム中には関係ないはずなのだが、[[銀枠]] | + | *通常ならばあっても無くてもゲーム中には関係ないはずなのだが、[[銀枠]]のカードにはフレイバー・テキストに関係するカードがある。(例:[[My First Tome]]) |
− | *同一のカードでも収録されているセットによって( | + | *同一のカードでも収録されているセットによって(英語の原文は同一でも)日本語訳が異なるものがある。(例:[[空中浮遊/Levitation]]など) |
− | *[[ | + | *バニラ・クリーチャーにもかかわらず、フレイバー・テキストを持たないものがある。([[第六隊の刃/Blade of the Sixth Pride|テキストレス・クリーチャー・サイクル]]) |
− | * | + | *[[基本土地]]と[[プレインズウォーカー (カード・タイプ)|プレインズウォーカー]]には書かれない。前者はデザイン的美感を損ない、後者はルール文章に余剰な空白がないためであろう。 |
*基本セットでは[[注釈文]]のために削られがち。 | *基本セットでは[[注釈文]]のために削られがち。 | ||
14行: | 35行: | ||
*[http://www.wizards.com/Magic/Magazine/Article.aspx?x=mtg/daily/ur/259 Top 20 Flavor Text]/[http://mtg-jp.com/reading/translated/ur/023310/ フレイバーテキスト二十選]([http://www.wizards.com/Magic/Magazine/ Daily MTG]) | *[http://www.wizards.com/Magic/Magazine/Article.aspx?x=mtg/daily/ur/259 Top 20 Flavor Text]/[http://mtg-jp.com/reading/translated/ur/023310/ フレイバーテキスト二十選]([http://www.wizards.com/Magic/Magazine/ Daily MTG]) | ||
*[http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/daily/mr60 Why Magic is still so delicious Bursting with Flavor](Wizards社;英語) | *[http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgcom/daily/mr60 Why Magic is still so delicious Bursting with Flavor](Wizards社;英語) | ||
+ | *[[夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day]] | ||
+ | *[[Timmy, Johnny, and Spike#ヴォーソスとメルヴィン|ヴォーソス(Vorthos)]] | ||
*[[用語集]] | *[[用語集]] | ||
*[[ルーリング]] | *[[ルーリング]] | ||
{{#CR:207.2b}} | {{#CR:207.2b}} | ||
+ | __NOTOC__ |
2013年8月21日 (水) 02:05時点における版
フレイバー・テキスト/Flavor Textとは、カードの文章欄に英語版は斜体、日本語版は楷書体で書かれている、ルール・テキストでない文。そのカードの雰囲気や世界観をあらわすために使われる。ゲームのプレイやルールには関係しない。
概要
元はバニラ・クリーチャー(ルールブックにも登場したハールーン・ミノタウルス/Hurloon Minotaurはその代表例といえる)の文章欄を埋めるためのものだったが、次第にその他のカードにも書かれるようになった。基本的には物語の題材となっている土地や人物の抱える事情や、カードの効果に合わせたひねりと機知の利いた文章が多い。また、基本セットでは古典文学からの引用も多い。
魅力的なフレイバー・テキスト
人気の高いフレイバー・テキストの一部を以下に一例として紹介する。
- なぞなぞや暗号めいたもの
- 時間の名人/Temporal Adept、火想者ニヴ=ミゼット/Niv-Mizzet, the Firemind、ギルド門サイクルなど
- 言葉遊びや韻を踏んだもの
- 魔の魅惑/Aluren、Now I Know My ABC's、どんでん返し/Switcherooなど
- 翻訳される都合上、日本語版だと意味が伝わりにくいものも多いのが残念なところ。
- 複数のカードにまたがっているもの
- 夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day、各種キャリアー、分散/Disperseなど
- シンプルな一文
- 溶岩の斧/Lava Axe、行き詰まり/Standstill、ヴェズーヴァ/Vesuvaなど
その他
- フレイバー(Flavor)とは「風味」を意味する語。文字通りカードに風味を付けている。
- 取り引きのテーブル/Bargaining Tableなど、一部日本語版のカードではルール・テキストと同じ書体でミス・プリントされているものもあるが、あくまでもルールには関係しない。
- 通常ならばあっても無くてもゲーム中には関係ないはずなのだが、銀枠のカードにはフレイバー・テキストに関係するカードがある。(例:My First Tome)
- 同一のカードでも収録されているセットによって(英語の原文は同一でも)日本語訳が異なるものがある。(例:空中浮遊/Levitationなど)
- バニラ・クリーチャーにもかかわらず、フレイバー・テキストを持たないものがある。(テキストレス・クリーチャー・サイクル)
- 基本土地とプレインズウォーカーには書かれない。前者はデザイン的美感を損ない、後者はルール文章に余剰な空白がないためであろう。
- 基本セットでは注釈文のために削られがち。
参考
- Top 20 Flavor Text/フレイバーテキスト二十選(Daily MTG)
- Why Magic is still so delicious Bursting with Flavor(Wizards社;英語)
- 夜と昼の恋歌/Love Song of Night and Day
- ヴォーソス(Vorthos)
- 用語集
- ルーリング
引用:総合ルール 20231117.0