闇の天使セレニア/Selenia, Dark Angel

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
1行: 1行:
 
{{#card:Selenia, Dark Angel}}
 
{{#card:Selenia, Dark Angel}}
  
[[セレニア/Selenia]]が[[ヴォルラス/Volrath]]の手下となった姿を[[カード]]化したものである。
+
[[セレニア/Selenia]]が[[ヴォルラス/Volrath]]の手下となった姿を[[カード]]化したものである。[[マルチカラー]]で[[伝説のクリーチャー]]の割にはあまり強い部類に入らないが、[[リミテッド]]では[[回避能力]]に加えて[[当て逃げ]]もできることから結構評価される。また、当時は[[カジュアルプレイヤー]]たちの間で[[セレニアゲドン]]に用いられた。
[[マルチカラー]]で[[伝説のクリーチャー]]の割にはあまり強い部類に入らないが、[[リミテッド]]では[[回避能力]]に加えて[[当て逃げ]]もできることから結構評価される。
+
また、当時は[[カジュアルプレイヤー]]たちの間で[[セレニアゲドン]]に用いられた。
+
  
*[[手札]]に[[戻す|戻る]][[能力]]は後の[[冬眠スリヴァー/Hibernation Sliver]]と同じものである。
+
*[[手札]]に[[戻す|戻る]][[能力]]は後の[[冬眠スリヴァー/Hibernation Sliver]]と同じものである。さらに、[[隆盛なる勇士クロウヴァクス/Crovax, Ascendant Hero]]も同じ手札に戻る能力を持っている。
さらに、[[隆盛なる勇士クロウヴァクス/Crovax, Ascendant Hero]]も同じ手札に戻る能力を持っている。
+
 
*[[アポカリプス]]で[[荒廃の天使/Desolation Angel|大幅に強化されて]]帰ってきた。
 
*[[アポカリプス]]で[[荒廃の天使/Desolation Angel|大幅に強化されて]]帰ってきた。
  
 
==訳語==
 
==訳語==
 
 
日本語版では[[フレイバー・テキスト]]の[[誤訳/名訳|誤訳]]の方が有名で、能力は忘れ去られていることも多い。
 
日本語版では[[フレイバー・テキスト]]の[[誤訳/名訳|誤訳]]の方が有名で、能力は忘れ去られていることも多い。
誤''「私は軽い。私は暗い」''→正''「私は明るい。私は暗い」''、darkを名詞的に意訳すれば''「私は光。私は闇」''
+
:誤''「私は軽い。私は暗い」''→正''「私は明るい。私は暗い」''
(原文は''“I am light. I am dark.”'')
+
darkを名詞的に意訳すれば''「私は光。私は闇」''(原文は''“I am light. I am dark.”'')
 
+
「Light」という単語は「明るい」と「軽い」という意味がある。
+
たしかに綴りは同じだが、ちょっとひどすぎる誤訳ではないだろうか。
+
「明るい」の「あ」が抜けたまま変換して「軽い」になってしまった可能性もあるが、それでも誤訳ということになる。
+
  
<!-- [[フレイバー・テキスト]]に対して正式に[[エラッタ]]が出されたのはこのカードのみ。
+
「Light」という単語は「明るい」と「軽い」という意味がある。たしかに綴りは同じだが、ちょっとひどすぎる誤訳ではないだろうか。「明るい」の「あ」が抜けたまま変換して「軽い」になってしまった可能性もあるが、それでも誤訳ということになる。
↑当時のミラージュやビジョンズでの訂正発表は正式なものではないのですか? -->
+
  
 
==関連カード==
 
==関連カード==
33行: 24行:
 
*[[セレニア/Selenia]]([[背景世界/ストーリー用語]])
 
*[[セレニア/Selenia]]([[背景世界/ストーリー用語]])
 
*[[Selenia]]([[Vanguard]])
 
*[[Selenia]]([[Vanguard]])
*[[カード個別評価:テンペストブロック]]
+
*[[再録禁止カード一覧]]([[再録禁止カード]])
 +
*[[カード個別評価:テンペスト]] - [[レア]]

2008年5月9日 (金) 04:26時点における版


Selenia, Dark Angel / 闇の天使セレニア (3)(白)(黒)
伝説のクリーチャー — ファイレクシアン(Phyrexian) 天使(Angel)

飛行
2点のライフを支払う:闇の天使セレニアをオーナーの手札に戻す。

3/3

セレニア/Seleniaヴォルラス/Volrathの手下となった姿をカード化したものである。マルチカラー伝説のクリーチャーの割にはあまり強い部類に入らないが、リミテッドでは回避能力に加えて当て逃げもできることから結構評価される。また、当時はカジュアルプレイヤーたちの間でセレニアゲドンに用いられた。

訳語

日本語版ではフレイバー・テキスト誤訳の方が有名で、能力は忘れ去られていることも多い。

「私は軽い。私は暗い」→正「私は明るい。私は暗い」

darkを名詞的に意訳すれば「私は光。私は闇」(原文は“I am light. I am dark.”)

「Light」という単語は「明るい」と「軽い」という意味がある。たしかに綴りは同じだが、ちょっとひどすぎる誤訳ではないだろうか。「明るい」の「あ」が抜けたまま変換して「軽い」になってしまった可能性もあるが、それでも誤訳ということになる。

関連カード

テンペスト対抗色マルチカラーレアクリーチャー

参考

QR Code.gif