死の円舞曲/Macabre Waltz

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
3行: 3行:
 
[[コスト]]が2倍になって[[効果]]も2倍になった[[死者再生/Raise Dead]]。カード名、効果、イラストなどからすると[[死の二重唱/Death's Duet]]のリメイクか。
 
[[コスト]]が2倍になって[[効果]]も2倍になった[[死者再生/Raise Dead]]。カード名、効果、イラストなどからすると[[死の二重唱/Death's Duet]]のリメイクか。
  
[[カード・アドバンテージ]]が取れないように回収後に[[カード]]を1枚[[捨てる]]。この[[ディスカード]]が曲者で、たとえ1枚しか[[カード]]を回収しなかった場合でも必ず捨てなくてはいけない。
+
[[カード・アドバンテージ]]が取れないように回収後に[[カード]]を1枚[[捨てる]]。この[[捨てる|ディスカード]]が曲者で、たとえ1枚しかカードを回収しなかった場合でも必ず捨てなくてはいけない。
  
しかし[[リミテッド]]においては、よほどの序盤でない限り[[墓地]]に[[クリーチャー]]・カードが1枚しかないということは稀。[[除去]]されてしまった[[フィニッシャー]]を回収したり、[[手札]]で[[腐る|腐って]]いる[[カード]]を[[クリーチャー]]・[[カード]]に変換できるのは便利。手札にこれしかない場合、2枚戻してそのうち1枚を捨てることになるので、悪くても[[死者再生/Raise Dead]]として機能する。
+
しかし[[リミテッド]]においては、よほどの序盤でないかぎり[[墓地]]に[[クリーチャー]]・カードが1枚しかないということはまれ。[[除去]]されてしまった[[フィニッシャー]]を回収したり、[[手札]]で[[腐る|腐って]]いるカード]]をクリーチャー・カードに変換できるのは便利。手札にこれしかない場合、2枚戻してそのうち1枚を捨てることになるので、悪くても[[死者再生/Raise Dead]]として機能する。
  
*Macabreは元々フランス語で「死の」を意味する言葉(例えば[[Dance of the Dead]]の仏語版は”Danse macabre”である)。この単語は英語にも輸入されているが、その場合は「薄気味悪い」という形容詞になる。訳者はカード名を単純に英語で訳さず、フランス語へ辿って処理したようだ。
+
*Macabreは元々フランス語で「死の」を意味する言葉(例えば[[Dance of the Dead]]の仏語版は”Danse macabre”である)。この単語は英語にも輸入されているが、その場合は「薄気味悪い」という形容詞になる。訳者はカード名を単純に英語で訳さず、フランス語へたどって処理したようだ。
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[カード個別評価:ディセンション]] - [[コモン]]
 
*[[カード個別評価:ディセンション]] - [[コモン]]

2010年10月8日 (金) 23:16時点における版


Macabre Waltz / 死の円舞曲 (1)(黒)
ソーサリー

あなたの墓地からクリーチャー・カード最大2枚を対象とし、それらをあなたの手札に戻す。その後カードを1枚捨てる。


コストが2倍になって効果も2倍になった死者再生/Raise Dead。カード名、効果、イラストなどからすると死の二重唱/Death's Duetのリメイクか。

カード・アドバンテージが取れないように回収後にカードを1枚捨てる。このディスカードが曲者で、たとえ1枚しかカードを回収しなかった場合でも必ず捨てなくてはいけない。

しかしリミテッドにおいては、よほどの序盤でないかぎり墓地クリーチャー・カードが1枚しかないということはまれ。除去されてしまったフィニッシャーを回収したり、手札腐っているカード]]をクリーチャー・カードに変換できるのは便利。手札にこれしかない場合、2枚戻してそのうち1枚を捨てることになるので、悪くても死者再生/Raise Deadとして機能する。

  • Macabreは元々フランス語で「死の」を意味する言葉(例えばDance of the Deadの仏語版は”Danse macabre”である)。この単語は英語にも輸入されているが、その場合は「薄気味悪い」という形容詞になる。訳者はカード名を単純に英語で訳さず、フランス語へたどって処理したようだ。

参考

QR Code.gif