翠玉トンボ/Emerald Dragonfly

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
 
(フレイバーテキストの俳句について更新。)
 
(2人の利用者による、間の2版が非表示)
1行: 1行:
 
{{#card:Emerald Dragonfly}}
 
{{#card:Emerald Dragonfly}}
  
後の世から見ると、[[緑]]としてはかなり特殊な[[クリーチャー]]。
+
後の世から見ると、[[緑]]としてはかなり特殊な[[クリーチャー]]。[[飛行]]と([[起動型能力]]とはいえ)[[先制攻撃]]を持ち、かつこの[[コスト]]というのは、かなり破格。
[[飛行]]と([[起動型能力]]とはいえ)[[先制攻撃]]を持ち、かつこの[[コスト]]というのは、かなり破格。
+
  
 
ただ、[[パワー]]が低いクリーチャーの先制攻撃はあまり有効ではないこともあり、それほど注目された[[カード]]ではなかった。
 
ただ、[[パワー]]が低いクリーチャーの先制攻撃はあまり有効ではないこともあり、それほど注目された[[カード]]ではなかった。
  
*日本語版にて、[[フレイバー・テキスト]]に俳句が書かれた唯一のカード。
+
*[http://whisper.wisdom-guild.net/search.php?cardname=%A5%C8%A5%F3%A5%DC トンボと名の付くクリーチャー]はこれを含め3匹いるが、[[クリーチャー・タイプ]]もトンボなのはこれだけだった。[[2007年9月サブタイプ変更]][[昆虫]]に変更され、トンボは廃止された。
'''ひるがえり 矢となり襲う 虫の影  ― 作者不詳「トンボの俳句」'''
+
*[[フレイバー・テキスト]]に俳句が書かれた初のカード。のちに[[基本セット2021]]の[[祭殿]]が登場するまでは唯一だった。
(ちなみに、英語版でも"Dragonfly Haiku"となっている)
+
**英語版は「各行5-7-5音節の3行詩」という英語俳句のルールに忠実である(スラッシュは、詩などの引用の際に「原文ではここで改行されている」ことを意味する記号)。一方日本とアメリカでは自然物と季節感の対応が異なるため、季語は入っていないと考えられる。トンボは日本では秋の季語だが、アメリカでは春から秋まで見られる昆虫であり{{Gatherer|id=2830}}でも初夏の花であるバラに止まっている。
 
+
**英語版を直訳すると「ちらつき、ひるがえり/矢のように襲いかかり、その後/瞬きしている間に行ってしまった」となる。日本語版では5-7-5に収めるため省略されている。
*[[http://whisper.wisdom-guild.net/search.php?cardname=%A5%C8%A5%F3%A5%DC|トンボと名の付くクリーチャー]]はこれを含め3匹いるが、[[クリーチャー・タイプ]]もトンボなのはこれだけだった(2007年9月の[[Oracle]]更新ですべて[[昆虫]]に)。
+
{{フレイバーテキスト|"Flittering, wheeling,/ darting in to strike, and then/ gone just as you blink."|"Dragonfly Haiku," poet unkown}}
 +
{{フレイバーテキスト|ひるがえり 矢となり襲う 虫の影|作者不詳「トンボの俳句」}}
  
 
==参考==
 
==参考==
*[[カード個別評価:オールドエキスパンション]]
+
*[[カード個別評価:レジェンド]] - [[コモン]]2
*[[カード個別評価:クロニクル]]
+
*[[カード個別評価:クロニクル]] - [[コモン]]3

2020年8月30日 (日) 19:35時点における最新版


Emerald Dragonfly / 翠玉トンボ (1)(緑)
クリーチャー — 昆虫(Insect)

飛行
(緑)(緑):翠玉トンボはターン終了時まで先制攻撃を得る。

1/1

後の世から見ると、としてはかなり特殊なクリーチャー飛行と(起動型能力とはいえ)先制攻撃を持ち、かつこのコストというのは、かなり破格。

ただ、パワーが低いクリーチャーの先制攻撃はあまり有効ではないこともあり、それほど注目されたカードではなかった。

  • トンボと名の付くクリーチャーはこれを含め3匹いるが、クリーチャー・タイプもトンボなのはこれだけだった。2007年9月サブタイプ変更昆虫に変更され、トンボは廃止された。
  • フレイバー・テキストに俳句が書かれた初のカード。のちに基本セット2021祭殿が登場するまでは唯一だった。
    • 英語版は「各行5-7-5音節の3行詩」という英語俳句のルールに忠実である(スラッシュは、詩などの引用の際に「原文ではここで改行されている」ことを意味する記号)。一方日本とアメリカでは自然物と季節感の対応が異なるため、季語は入っていないと考えられる。トンボは日本では秋の季語だが、アメリカでは春から秋まで見られる昆虫でありイラストでも初夏の花であるバラに止まっている。
    • 英語版を直訳すると「ちらつき、ひるがえり/矢のように襲いかかり、その後/瞬きしている間に行ってしまった」となる。日本語版では5-7-5に収めるため省略されている。
"Flittering, wheeling,/ darting in to strike, and then/ gone just as you blink."
"Dragonfly Haiku," poet unkown
ひるがえり 矢となり襲う 虫の影
作者不詳「トンボの俳句」

[編集] 参考

QR Code.gif