中国語版
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
4行: | 4行: | ||
*主に台湾で使用されている繁体字を用いた「魔法風雲會」。 | *主に台湾で使用されている繁体字を用いた「魔法風雲會」。 | ||
− | 生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらは[[ | + | 生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらは[[ダークスティール]]から[[エルドラージ覚醒]]までのセットは発売されていない。 |
やはりご当地であるので、中国語版[[ポータル三国志]]の[[カード]]は世界で人気がある。 | やはりご当地であるので、中国語版[[ポータル三国志]]の[[カード]]は世界で人気がある。 |
2016年6月25日 (土) 10:51時点における版
中国語版のマジックは、さらに文字の違いにより2種類に分けられる。
- 簡略された漢字を用いた北京語版とも呼ばれる「万智牌」。
- 主に台湾で使用されている繁体字を用いた「魔法風雲會」。
生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらはダークスティールからエルドラージ覚醒までのセットは発売されていない。
やはりご当地であるので、中国語版ポータル三国志のカードは世界で人気がある。
2008年まで中国語版では法律上、イラストに骸骨の絵を使用することが禁じられていた。そのため、骸骨を含むイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用されることがあった。
漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「橫置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。アーティファクトを意味する「神器」やエンチャント(クリーチャー)を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。
- 他に幾つか対応する用語を挙げると
- 面白いところでは、キッカーは「増幅」、死体焼却/Cremateは「火葬」である。
関連リンク
- Alternate Chinese Art in Ravnica, Part 1 (Magic arcana 2005年11月14日)
- Alternate Chinese Art in Ravnica, Part 2 (同 2005年11月30日)
- Alternate Chinese Art in Ravnica, Part 3 (同 2005年12月14日)
- Alternate Chinese Art in Guildpact, Part 1 (同 2006年2月23日)
- Alternate Chinese Art in Guildpact, Part 2 (同 2006年3月6日)