中国語版
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
(トーク) |
細 |
||
1行: | 1行: | ||
− | + | '''中国語版'''の[[マジック]]は、さらに文字の違いにより2種類に分けられる。 | |
+ | |||
+ | *簡略された漢字を用いた北京語版とも呼ばれる「万智牌」。 | ||
+ | *比較的日本の漢字に近い字を用いた「魔法風雲會」。 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらは[[ミラディン]]を最後に生産を終了している。 | 生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらは[[ミラディン]]を最後に生産を終了している。 | ||
やはりご当地であるので、中国語版[[ポータル三国志]]の[[カード]]は世界で人気がある。 | やはりご当地であるので、中国語版[[ポータル三国志]]の[[カード]]は世界で人気がある。 | ||
− | 中国語版では法律上、[[絵|イラスト]] | + | 中国語版では法律上、[[絵|イラスト]]に骸骨の絵を使用することが禁じられている。そのため、そのようなイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用される。 |
− | + | ||
− | + | 漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「?置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。[[アーティファクト]]を意味する「神器」や[[エンチャント(クリーチャー)]]を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。 | |
− | + | ||
− | [[アーティファクト]]を意味する「神器」や[[エンチャント(クリーチャー)]]を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。 | + | |
− | * | + | *他に幾つか対応する用語を挙げると |
+ | **[[クリーチャー]]は「生物」 | ||
+ | **[[エンチャント]]は「結界」 | ||
+ | **[[ソーサリー]]は「巫術」 | ||
+ | **[[インスタント]]は「瞬間」。 | ||
*面白いところでは、[[キッカー]]は「増幅」、[[死体焼却/Cremate]]は「火葬」である。 | *面白いところでは、[[キッカー]]は「増幅」、[[死体焼却/Cremate]]は「火葬」である。 | ||
2008年12月19日 (金) 21:32時点における版
中国語版のマジックは、さらに文字の違いにより2種類に分けられる。
- 簡略された漢字を用いた北京語版とも呼ばれる「万智牌」。
- 比較的日本の漢字に近い字を用いた「魔法風雲會」。
生産量の関係で、昔から日本で馴染み深いのは後者の方であるのだが、こちらはミラディンを最後に生産を終了している。
やはりご当地であるので、中国語版ポータル三国志のカードは世界で人気がある。
中国語版では法律上、イラストに骸骨の絵を使用することが禁じられている。そのため、そのようなイラストのカードは他の言語とは違う特別なイラストが使用される。
漢字を使っている関係で日本人も比較的馴染みやすい。「Tap target creature」を意味する「?置目標生物」等、そのまま読めてしまうものもある。アーティファクトを意味する「神器」やエンチャント(クリーチャー)を意味する「生物結界」のように、日本で俗称として用いられている場合もある。
- 他に幾つか対応する用語を挙げると
- 面白いところでは、キッカーは「増幅」、死体焼却/Cremateは「火葬」である。