トーク:Bazaar of Baghdad

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(新しいページ: '編集合戦気味なので、ノートにて提案。 『代表的なデッキ』と『Bazaar of Baghdadを利用した代表的なデッキ』とでやり取りが編集合...')
 
 
7行: 7行:
 
間をとって『これを利用した代表的なデッキ』という形ではいかがでしょうか?
 
間をとって『これを利用した代表的なデッキ』という形ではいかがでしょうか?
 
--[[利用者:124.32.201.90|124.32.201.90]] 2010年9月22日 (水) 08:51 (JST)
 
--[[利用者:124.32.201.90|124.32.201.90]] 2010年9月22日 (水) 08:51 (JST)
 +
 +
:もう一年以上経っていますし、その件での編集合戦の懸念は無いでしょう。だた、そもそもその節が必要なのかを疑問に感じます。その節に書かれている6つのうち、3つは既に本文にも書かれています。「代表的」ならその3つだけでいいでしょうし、残りの3つのうち必要なものがあればそれらも本文に組み込んでいいでしょう。--[[利用者:フラクタル|フラクタル]] 2011年11月23日 (水) 21:21 (JST)

2011年11月23日 (水) 21:21時点における最新版

編集合戦気味なので、ノートにて提案。 『代表的なデッキ』と『Bazaar of Baghdadを利用した代表的なデッキ』とでやり取りが編集合戦気味になっています。

後者が嫌がられている理由は「長すぎ」ですが、わたしは前者は誤解を生むので避けるべきだと思います:ここはカードの説明ページですが、前者の表現は「デッキアーキタイプのうちの一つ」と読めてしまうので。 例えば

間をとって『これを利用した代表的なデッキ』という形ではいかがでしょうか? --124.32.201.90 2010年9月22日 (水) 08:51 (JST)

もう一年以上経っていますし、その件での編集合戦の懸念は無いでしょう。だた、そもそもその節が必要なのかを疑問に感じます。その節に書かれている6つのうち、3つは既に本文にも書かれています。「代表的」ならその3つだけでいいでしょうし、残りの3つのうち必要なものがあればそれらも本文に組み込んでいいでしょう。--フラクタル 2011年11月23日 (水) 21:21 (JST)
QR Code.gif