トーク:軽蔑するエーテリッチ/Scornful Aether-Lich

提供:MTG Wiki

2009年2月1日 (日) 22:25時点におけるヴぁ (トーク | 投稿記録)による版
(差分) ←前の版 | 最新版 (差分) | 次の版→ (差分)
移動: 案内, 検索
カード名の翻訳について
「Æther-Lich」と「エーテリウム/Etherium」との混同はまず無いと思われます。
  1. まず、「Æther」は、マジックでは普通「霊気」と訳されますが、(マジックに限らず一般的に)カタカナで書かれる場合、英語風の「イーサー」より「エーテル」とされる方が多い言葉です(オランダ語の名残なのでしょうか?)。
  2. 次に「Lich」は、マジックでは普通「死者(「Lich」の元々の意味)」と訳されてますが、ファンタジー系のゲームでは「アンデッドの大魔術師」を意味し、日本では「リッチ」と訳されることが多い言葉です。そして、マジックでも同じく「アンデッドの大魔術師」を意味しています(A Planeswalker's Guide to Alaraによると「Liches are undead archmages who retain their considaerable magical power.」)。
以上のことから、「Æther-Lich」を「エーテル」+「リッチ」として「エーテリッチ」と翻訳したのだと思われます。
「Æther-Lich」はこのカードが初出であり、今まで訳されたことがない言葉なので、カード翻訳の前例から外れていても誤訳とはいえないでしょう。--ヴぁ 2009年2月1日 (日) 22:25 (JST)
QR Code.gif