トーク:サシーリウムの射手/Sacellum Archers
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
(堪能な方にお尋ねしたいのですが、「Sacellum」を「~リウム」と読むのは誤訳ではないですか?) |
(誤訳の疑いについて(sacellum=小礼拝所か?)) |
||
1行: | 1行: | ||
堪能な方にお尋ねしたいのですが、「Sacellum」を「~リウム」と読むのは誤訳ではないですか? | 堪能な方にお尋ねしたいのですが、「Sacellum」を「~リウム」と読むのは誤訳ではないですか? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | >堪能な方にお尋ねしたいのですが、「Sacellum」を「~リウム」と読むのは誤訳ではないですか? | ||
+ | |||
+ | そもそも造語ではないようですので、音写していること自体、誤訳の疑いが強いですね。リーダーズを引くと「(教会内の記念碑的な)小礼拝所」という定義が見つかります。(eにアクセント。音写すると「サケーラム」とでもなるでしょうか...)軽くググってみますと「An unroofed space consecrated to a divinity. 」という定義も見つかりました[http://ardictionary.com/Sacellum]。調べた限りでは誤訳に一票、ですが、自分は英語が出来ませんので...詳しい方、更なる意見をお願いします。 |
2009年2月18日 (水) 01:41時点における版
堪能な方にお尋ねしたいのですが、「Sacellum」を「~リウム」と読むのは誤訳ではないですか?
>堪能な方にお尋ねしたいのですが、「Sacellum」を「~リウム」と読むのは誤訳ではないですか?
そもそも造語ではないようですので、音写していること自体、誤訳の疑いが強いですね。リーダーズを引くと「(教会内の記念碑的な)小礼拝所」という定義が見つかります。(eにアクセント。音写すると「サケーラム」とでもなるでしょうか...)軽くググってみますと「An unroofed space consecrated to a divinity. 」という定義も見つかりました[1]。調べた限りでは誤訳に一票、ですが、自分は英語が出来ませんので...詳しい方、更なる意見をお願いします。