ふにゃふにゃ/Searing Touch

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(124.255.167.33 (会話) の編集 ( 72410 版 ) を取り消し 理由のない削除を取り消し)
1行: 1行:
 
{{#card:Searing Touch}}
 
{{#card:Searing Touch}}
  
[[バイバック]]付き[[火力]]。その性能はというと、[[焦熱の槍/Scorching Spear]]がインスタントになった感じ。[[コスト軽減カード]]との相互作用によりこのようなコスト対効果となったようだが、再利用可能[[火力]]としても[[ボガーダンの鎚/Hammer of Bogardan]]に効率、再利用性能のどちらも劣りいまいち。
+
[[バイバック]]付き[[火力]]。その性能はというと、[[焦熱の槍/Scorching Spear]][[インスタント]]になった感じ。[[コスト軽減カード]]との相互作用によりこのようなコスト対効果となったようだが、再利用可能火力としても[[ボガーダンの鎚/Hammer of Bogardan]]に効率、再利用性能のどちらも劣りいまいち。
  
ただし、[[無限マナ]]等からこれで殺されると非常に不快な気分になる。どうせ無限マナから焼き殺すならと、[[X火力]]よりも面白いこちらが採用されたこともあったとか。一発技のX火力と異なり、[[誤った指図/Misdirection]]などに対処されにくい点も利点といえる。もっとも、[[カウンター]]されてしまえば終わりなのは同じなのだが。
+
ただし、[[無限マナ]]等からこれで殺されると非常に不快な気分になる。どうせ無限マナから焼き殺すならと、[[X火力]]よりも面白いこちらが採用されたこともあったとか。一発技のX火力と異なり、[[誤った指図/Misdirection]]などに対処されにくい点も利点といえる。もっとも、[[打ち消す|打ち消さ]]れてしまえば終わりなのは同じなのだが。
  
 
[[リミテッド]]では繰り返し[[システムクリーチャー]]を除去できる点が強み。長引けばそれだけで勝利できるのも優秀である。
 
[[リミテッド]]では繰り返し[[システムクリーチャー]]を除去できる点が強み。長引けばそれだけで勝利できるのも優秀である。
  
*なんとも情けない名前のカード。このカード名は[[テンプレート]]通りに訳すとしたら「焼尽の接触」や「灼熱の接触」になると思われるが、それがなぜ「ふにゃふにゃ」なのか。答えは「Searing」という単語にあった。「sear」には「しなびた、枯れた」という意味もあるわけで、こっちの意を採用したのだろう。形容詞用法なので、ingにはならないのだが。
+
*なんとも情けない[[名前]]のカード。このカード名は[[テンプレート]]通りに訳すとしたら「焼尽の接触」や「灼熱の接触」になると思われるが、それがなぜ「ふにゃふにゃ」なのか。答えは「Searing」という単語にあった。「sear」には「しなびた、枯れた」という意味もあるわけで、こっちの意を採用したのだろう。形容詞用法なので、ingにはならないのだが。
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[誤訳/名訳]]
 
*[[誤訳/名訳]]
 
*[[カード個別評価:テンペスト]] - [[アンコモン]]
 
*[[カード個別評価:テンペスト]] - [[アンコモン]]

2011年11月6日 (日) 16:59時点における版


Searing Touch / ふにゃふにゃ (赤)
インスタント

バイバック(4)(あなたがこの呪文を唱えるに際し、あなたは追加の(4)を支払ってもよい。そうした場合、その解決に際し、このカードをあなたの手札に加える。)
クリーチャー1体かプレインズウォーカー1体かプレイヤー1人を対象とする。ふにゃふにゃはそれに1点のダメージを与える。


バイバック付き火力。その性能はというと、焦熱の槍/Scorching Spearインスタントになった感じ。コスト軽減カードとの相互作用によりこのようなコスト対効果となったようだが、再利用可能火力としてもボガーダンの鎚/Hammer of Bogardanに効率、再利用性能のどちらも劣りいまいち。

ただし、無限マナ等からこれで殺されると非常に不快な気分になる。どうせ無限マナから焼き殺すならと、X火力よりも面白いこちらが採用されたこともあったとか。一発技のX火力と異なり、誤った指図/Misdirectionなどに対処されにくい点も利点といえる。もっとも、打ち消されてしまえば終わりなのは同じなのだが。

リミテッドでは繰り返しシステムクリーチャーを除去できる点が強み。長引けばそれだけで勝利できるのも優秀である。

  • なんとも情けない名前のカード。このカード名はテンプレート通りに訳すとしたら「焼尽の接触」や「灼熱の接触」になると思われるが、それがなぜ「ふにゃふにゃ」なのか。答えは「Searing」という単語にあった。「sear」には「しなびた、枯れた」という意味もあるわけで、こっちの意を採用したのだろう。形容詞用法なので、ingにはならないのだが。

参考

QR Code.gif